Volg ons Volg ons op Facebook Volg ons op LinkedIn Volg ons op Twitter

  1. Home >
  2. Diensten >
  3. Werkwijze >
  4. Vertaalproces

Vertaalproces

Analyse van uw vertaalopdracht

Onze projectmanager analyseert eerst en vooral uw specifieke aanvraag en stelt een prijsopgave voor u op.
Zodra u de prijsopgave aanvaardt, bepalen we in overleg met u de leveringsdatum.

 

De vertaling zelf

Dan begint de eigenlijke vertaalactiviteit. Om zijn opdracht correct uit te voeren, zal onze vertaler eerst opzoekwerk verrichten rond het specifieke thema van uw tekst. Zo kan hij garanderen dat hij altijd in de juiste stijl schrijft en de gepaste woordenschat gebruikt. Wanneer de vertaler klaar is, leest hij zelf zijn werk nog eens na.
Vervolgens bezorgt hij zijn vertaling aan de projectmanager, die het naar de corrector stuurt.

Revisie

Tijdens de revisie legt de vertaler-corrector beide teksten (origineel en vertaling) naast elkaar om te controleren of in de vertaling niets ontbreekt. Vervolgens vergelijkt hij de beide versies meer in detail en ontleedt hij grondig de stijl, grammatica en spelling van de vertaling. Als die stappen in de kwaliteitscontrole erop zitten, werpt de projectmanager nog een laatste blik op het vertaalde en gereviseerde document om de laatste puntjes op de i te zetten en levert het tot slot aan u.

Feedback

Als u geen verdere voorstellen voor aanpassingen hebt, wordt de gereviseerde tekst ter informatie opnieuw naar de vertaler in kwestie gestuurd. Zo kan hij zien welke wijzigingen in zijn vertaling werden aangebracht en kan hij zijn terminologiebestand en/of archief bijwerken.

Getuigenissen: reacties van tevreden klanten.

Close